بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
Asad Quran Translation
Yea, every one of them claims that he [himself] ought to have been given revelations unfolded!29
Lit., "every one of them wants to be given wide-open scriptures", or "scriptures unfolded" (i.e., open to everyone's understanding): cf. 2:118 - "Why does not God speak unto us, nor is a message conveyed to us?" - i.e., directly, without the intervention of a prophet. The above is the earliest illustration of the "arrogance" or "false pride" to which the Qur'an so often refers.
Malik Quran Translation
Nay, each of them wants a scripture of his own to be unrolled before them.
Yusuf Ali Quran Translation
Forsooth each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out! 5806
Cf. xvii. 93: "Until thou send down to us a book, that we could read." The Unbelievers pretend in ridicule that they would believe if a special message written on open scrolls and addressed to them severally were brought to them by a miracle! There is a disease in their hearts and understandings. The Teacher's warning is plain, and enough for any reasonable man who has the will to seek Allah.
Mustafa Khattab Quran Translation
In fact, each one of them wishes to be given a ˹personal˺ letter ˹from Allah˺ for all ˹to read˺.1
Another possible translation: “In fact, each of them wishes to be given a scripture open ˹for all to read˺.” See 6:124.
Piktal Quran Translation
Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah).
Bal yureedu kullu imriin minhum an yuta suhufan munashsharatan