Support & Feedback
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
Asad Quran Translation
and being, withal, of those who have attained to faith, and who enjoin upon one another patience in adversity, and enjoin upon one another compassion.
Malik Quran Translation
besides this, he should be of those who believe, enjoin fortitude, encourage kindness and compassion.
Yusuf Ali Quran Translation
Then will he be of those who believe and enjoin patience (constancy and self-restraint) and enjoin deeds of kindness and compassion. 6144
Mustafa Khattab Quran Translation
and—above all—to be one of those who have faith and urge each other to perseverance and urge each other to compassion.
Piktal Quran Translation
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and export one another to pity.
Quran Transliteration
Thumma kana mina allatheena amanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati