وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا۟ حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Walaw annahum s abaroo h att a takhruja ilayhim lak a na khayran lahum wa A ll a hu ghafoorun ra h eem un for, if they had the patience [to wait] until thou come forth to them [of thine own accord], it would be for their own good. Still, God is much forgiving, a dispenser of grace.
 - Mohammad Asad
If only they had patience until you could come out to them, it would certainly be better for them. Allah is Forgiving, Merciful.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Had they been patient until you could come out to them, it would have certainly been better for them. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
 - Mustafa Khattab
And if they had patience till thou camest forth unto them, it had been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.
 - Marmaduke Pickthall
If only they had patience until thou couldst come out to them it would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving Most Merciful.
 - Abdullah Yusuf Ali