and thus he destroys himself,
9 the way he meditates:
Asad Translation Note Number :
The expression qutila reads, literally, "he has been killed" or, as an imprecation, "may he be killed". Since a literal rendering of this expression - whether conceived as a statement of fact or an imprecation - would be meaningless here, many commentators (Tabari among them) understand it as signifying "he is rejected from Gods grace" (lu'ina) i.e., "killed" spiritually by his own action or attitude; hence my rendering, "he destroys himself".