ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Asad Quran Translation
and thereafter became a germcell - whereupon He created and formed [it] in accordance with what [it] was meant to be,16
For this rendering of sawwa, see note  on 87:2 and note  on 91:7 . The stress on God's creating man after he had been a germ-cell is a metonym for His endowing the (originally) lowly organism with what is described as a "soul".
Malik Quran Translation
Then he became a leechlike mass, then Allah created him and fashioned him in due proportion,
Yusuf Ali Quran Translation
Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
Mustafa Khattab Quran Translation
Then they became a clinging clot ˹of blood˺,1
then He developed and perfected their form,
’Alaqah, meaning the embryo resembles a leech.
Piktal Quran Translation
Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa