وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا
Wakam ahlakn a mina alqurooni min baAAdi noo h in wakaf a birabbika bi th unoobi AAib a dihi khabeeran ba s eer a n And how many a generation have We [thus] destroyed after [the time of] Noah! For, none has the like of thy Sustainer's awareness and insight into His creatures' sins.
 - Mohammad Asad
How many generations have We destroyed since Nuh's time? Sufficient is your Rabb to note and see the sins of His servants.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'Imagine' how many peoples We have destroyed after Noah! And sufficient is your Lord as All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants.
 - Mustafa Khattab
How many generations have we destroyed since Noah! And Allah sufficeth as knower and Beholder of the sins of His slaves.
 - Marmaduke Pickthall
How many generations have We destroyed after Noah? And enough is thy Lord to note and see the sins of His servants. 2194 2195
 - Abdullah Yusuf Ali