ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
Asad Quran Translation
See to what they liken thee, [O Prophet, simply] because they have gone astray and are now unable to find a way [to the truth]!
Malik Quran Translation
See what sort of examples they make up about you! They have surely gone astray and cannot find the Right Way.
Yusuf Ali Quran Translation
See what similes thy strike for thee; but they have gone astray and never can they find a way. 2233
Note that the word used is "Sabilan" "a way", not "the way". In going astray they have lost the way; but never can they find any means of getting back to that way, or of justifying themselves or making good their wicked similes.
Mustafa Khattab Quran Translation
See how they call you names ˹O Prophet˺!1
So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way.
They rejected you as a magician, a poet, a fabricator, and madman.
Piktal Quran Translation
See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road!
Onthur kayfa daraboo laka alamthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan