Support & Feedback
وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا
Asad Quran Translation
And there are yet other [gains] which are still beyond your grasp,25 [but] which God has already encompassed [for you]: for God has the power to will anything.
Malik Quran Translation
Besides, He promises you other spoils as well, which are not yet within your reach but Allah has surely encompassed them. Allah has power over everything.
Yusuf Ali Quran Translation
And other gains (there are) which are not within your power but which Allah has compassed: and Allah has power over all things. 4899
Mustafa Khattab Quran Translation
And ˹there are˺ other gains which are beyond your reach that Allah is keeping in store ˹for you˺. For Allah is Most Capable of everything.
Piktal Quran Translation
And other (gain), which ye have not been able to achieve, Allah will compass it. Allah is Able to do all things.
Quran Transliteration
Waokhra lam taqdiroo AAalayha qad ahata Allahu biha wakana Allahu AAala kulli shayin qadeeran