وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا
Asad Quran Translation
and that [we were mistaken when] we thought that neither man nor [any of] the invisible forces would ever tell a lie about God.3
In this and the next verse, the term jinn (rendered here as "invisible forces") apparently refers to what is described as "occult powers" or, rather, to a person's preoccupation with them (see Appendix III). Irrespective of whether these "forces" are real or mere products of human imagination, they "tell lies about God" inasmuch as they induce their devotees to conceive all manner of fantastic, arbitrary notions about the "nature" of His Being and of His alleged relations with the created universe: notions exemplified in all mystery-religions, in the various gnostic and theosophical systems, in cabalistic Judaism, and in the many medieval offshoots of each of them.
Malik Quran Translation
and we had presumed that no man or jinn could tell a lie concerning Allah.
Yusuf Ali Quran Translation
`But we do think that no man or spirit should say aught that is untrue against Allah. 5731
No one ought to entertain false notions about Allah. For by joining false gods in our ideas of worship, we degrade our conception of ourselves and the duty we owe to our Creator and Cherisher, to Whom we have to give a final account of life and conduct. If we worship idols or heavenly bodies, or human beings, or any creatures, or false fancies born of self or foolish abstractions, or the lusts and desires of our own hearts, we are not only doing violence to Truth, but we are causing discord in the harmony of the world.
Mustafa Khattab Quran Translation
We certainly thought that humans and jinn would never speak lies about Allah.
Piktal Quran Translation
And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah--
Waanna thananna an lan taqoola alinsu waaljinnu AAala Allahi kathiban