ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
Asad Quran Translation
Return thou unto thy Sustainer, well-pleased [and] pleasing [Him]:
Malik Quran Translation
Return to your Rabb, well pleased with Him and well-pleasing to Him.
Yusuf Ali Quran Translation
"Come back thou to thy Lord well pleased (thyself) and well-pleasing unto Him! 6128
Note that Evil finds itself isolated, and cries out in lonely agony (verse 24), while Good receives a warm welcome from the Lord of Goodness Himself,-also that it is the soul which enters heaven, and not the gross body which perishes.
Mustafa Khattab Quran Translation
Return to your Lord, well pleased ˹with Him˺ and well pleasing ˹to Him˺.
Piktal Quran Translation
Return unto thy Lord, content in His good pleasure!
IrjiAAee ila rabbiki radiyatan mardiyyatan