وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
Asad Quran Translation
Yet indeed, as for any who defend themselves after having been wronged - no blame whatever attaches to them:
Malik Quran Translation
Those who avenge themselves when wronged cannot be blamed.
Yusuf Ali Quran Translation
But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them against such there is no cause of blame. 4584
Such people are not to be blamed, though they are following the lower law. The blame is on those who arrogantly ride rough-shod over the land, oppressing people with grievous wrong. See next verse.
Mustafa Khattab Quran Translation
There is no blame on those who enforce justice after being wronged.
Piktal Quran Translation
And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong for such, there is no way (of blame) against them.
Walamani intasara baAAda thulmihi faolaika ma AAalayhim min sabeelin