Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَجَزَٰٓؤُا۟ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
40
Asad Quran Translation
But [remember that an attempt at] requiting evil may, too, become an evil:40 hence, whoever pardons [his foe] and makes peace, his reward rests with God - for, verily, He does not love evildoers.41
Malik Quran Translation
The recompense for an injury is an injury proportionate to it; but if a person forgives and makes reconciliation he shall be rewarded by Allah; He does not like the wrongdoers.
Yusuf Ali Quran Translation
The recompense for an injury is an injury equal thereto (in degree): but if a person forgives and makes reconciliation His reward is due from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong. 4581 4582 4583
Mustafa Khattab Quran Translation
The reward of an evil deed is its equivalent. But whoever pardons and seeks reconciliation, then their reward is with Allah. He certainly does not like the wrongdoers.
Piktal Quran Translation
The guerdon of an ill deed is an ill the like thereof. But whosoever pardoneth and amendeth, his wage is the affair of Allah. Lo! He loveth not wrong doers.
Quran Transliteration
Wajazao sayyiatin sayyiatun mithluha faman AAafa waaslaha faajruhu AAala Allahi innahu la yuhibbu alththalimeena