وَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّآءً غَدَقًا
Asad Quran Translation
[KNOW,] THEN, that if they [who have heard Our call] keep firmly to the [right] path, We shall certainly shower them with blessings abundant,12
Lit., "water abundant": a metaphor of happiness, echoing the allegorical reference, so frequently occurring in the Qur'an, to the "running waters" of paradise (Abu Muslim, quoted by Razi).
Malik Quran Translation
O Prophet, say: "If they (the Makkans) had steadfastly followed the Right Way, We would have certainly vouchsafed them abundant water,
Yusuf Ali Quran Translation
(And Allah's Message is): "If they (the pagans) had (only) remained on the (right) Way We should certainly have bestowed on them Rain in abundance. 5740
Rain: literally, water: stands for all kinds of blessings, material, moral, and spiritual. All blessings come by way of trial: the more we have, the more is expected of us. A man of gifts, talents, or insight is expected to show a higher standard of love and unselfishness than one less gifted, just as a rich man is expected to give more in charity than a poor man.
Mustafa Khattab Quran Translation
Had the deniers followed the Right Way, We would have certainly granted them abundant rain to drink—
Piktal Quran Translation
If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance
Waallawi istaqamoo AAala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan