لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
Asad Quran Translation
so as to test them by this means: for he who shall turn away from the remembrance of his Sustainer, him will He cause to undergo suffering most grievous.13
I.e., God's bestowal of blessings is not just a "reward" of righteousness but, rather, a test of man's remaining conscious of, and therefore grateful to, Him.
Malik Quran Translation
and thereby put them to test. He that gives no heed to the warnings of his Rabb, shall be made to undergo severe punishment.
Yusuf Ali Quran Translation
"That We might try them by that (means) but if any turns away from the remembrance of his Lord He will cause him to undergo a severe Penalty. 5741
To remember Allah is to realise His presence, acknowledge Iiis Goodness, and accept His guidance. If we fail to do so, by deliberately turning away, He will withdraw His Grace, and that will be a severe Penalty indeed.
Mustafa Khattab Quran Translation
as a test for them.1
And whoever turns away from the remembrance of their Lord will be admitted by Him into an overwhelming punishment.
Meaning, to see if they will be grateful to Allah for rain and other provisions.
Piktal Quran Translation
That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever growing torment.
Linaftinahum feehi waman yuAArid AAan thikri rabbihi yaslukhu AAathaban saAAadan