حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
Asad Quran Translation
[Let them, then, wait] until the time when they behold that [doom] of which they were forewarned:18
for then they will come to understand which [kind of man] is more helpless and counts for less!19
I.e., on the Day of Judgment. Cf. the second paragraph of 19:75 , which is similarly phrased.
Lit., "is weaker as to helpers and less in numbers" - i.e., less significant despite its greater numbers.
Malik Quran Translation
When they shall see the punishment that they are being threatened with, then they shall find out whose helpers are weak and whose supporters are fewer in number.
Yusuf Ali Quran Translation
At length when they see (with their own eyes) that which they are promised then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers. 5747
When the Hereafter arrives, and true values are restored, they will see clearly that the Promise of Allah was true, and that death on this earth was not the end of all things. Then they will see that those who were accounted weak on this earth will, in the realm of Reality, be the strong ones; those who seemed to have no following here will have, there, all the great and true ones with them, to help them and welcome them to their own ranks.
Mustafa Khattab Quran Translation
Only when they see what they have been threatened with will they know who is weaker in helpers and inferior in manpower.
Piktal Quran Translation
Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know for certain) who is weaker in allies and less in multitude.
Hatta itha raaw ma yooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiran waaqallu AAadadan