Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
28
Asad Quran Translation
so as to make manifest that it is indeed [but] their Sustainer's messages that these [apostles] deliver: for it is He who encompasses [with His knowledge] all that they have [to say],23 just as He takes count, one by one, of everything [that exists].
Malik Quran Translation
so that He may know that they have indeed delivered the messages of their Rabb. He also encompasses all their surroundings and keeps a count of each and everything."
Yusuf Ali Quran Translation
"That he may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them and takes account of every single thing." 5752 5753
Mustafa Khattab Quran Translation
to ensure that the messengers fully deliver the messages of their Lord—though He ˹already˺ knows all about them, and keeps account of everything.”
Piktal Quran Translation
That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things.
Quran Transliteration
LiyaAAlama an qad ablaghoo risalati rabbihim waahata bima ladayhim waahsa kulla shayin AAadadan