لَّهُمْ عَذَابٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ
Lahum AAa tha bun fee al h ay a ti a l dduny a walaAAa tha bu al a khirati ashaqqu wam a lahum mina All a hi min w a q in For such, there is suffering in the life of this world;64 but, truly, [their] suffering in the life to come will be harder still, and they will have none to shield them from God.
 - Mohammad Asad
They shall be punished in the life of this world, still more grievous is the punishment of the hereafter, and there is none to protect them from Allah.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
For them is punishment in this worldly life, but the punishment of the Hereafter is truly far worse. And none can shield them from Allah.
 - Mustafa Khattab
For them is torment in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.
 - Marmaduke Pickthall
For them is a Penalty in the life of this world but harder truly is the Penalty of the Hereafter; and defender have they none against Allah. 1853
 - Abdullah Yusuf Ali