Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ
75
Asad Quran Translation
this is an outcome of your having arrogantly exulted on earth without any [concern for what is] right, and of your having been so full of self-conceit!
Malik Quran Translation
It will be said: "You have met this fate because during your life on earth, you took delight in things other than the truth and you led a wanton life.
Yusuf Ali Quran Translation
"That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth and that ye were wont to be insolent. 4451
Mustafa Khattab Quran Translation
˹They will be told,˺ “This ˹punishment˺ is for being prideful on earth unjustly and for acting arrogantly.
Piktal Quran Translation
(And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant.
Quran Transliteration
Thalikum bima kuntum tafrahoona fee alardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tamrahoona