Support & Feedback
مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُوا۟ مِن قَبْلُ شَيْـًٔا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Asad Quran Translation
side by side with God?" They will answer: "They have forsaken us - or, rather, what we were wont to invoke aforetime did not exist at all!"54 [And they will be told:] "It is thus that God lets the deniers of the truth go astray: 55
Malik Quran Translation
besides Allah?" They will answer: "They have forsaken us, now we have come to know that those to whom we used to invoke, were in fact nothing." Thus Allah confounds the disbelievers.
Yusuf Ali Quran Translation
"In derogation of Allah?" They will reply: "They have left us in the lurch: nay we invoked not of old anything (that had real existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray. 4450
Mustafa Khattab Quran Translation
with Allah?” They will cry, “They have ˹all˺ failed us. In fact, we did not invoke anything ˹real˺ before.” This is how Allah leaves the disbelievers to stray.
Piktal Quran Translation
Beside Allah? They say: They have failed us: but we used not to pray to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance).
Quran Transliteration
Min dooni Allahi qaloo dalloo AAanna bal lam nakun nadAAoo min qablu shayan kathalika yudillu Allahu alkafireena