And [God renders Satan's aspersions null and void] so that they who are endowed with [innate] knowledge might know that this [divine writ] is the truth from thy Sustainer, and that they might believe in it, and that their hearts might humbly submit unto Him. For, behold, God does guide onto a straight way those who have attained to faith -
Asad Translation Note Number :
Malik Quran Translation
- so that those who are endowed with knowledge may realize that this (Qur'an) is the Truth from your Rabb and thus believe in it and humble their hearts towards Him, and surely Allah will guide the believers to the Straight Way.
Yusuf Ali Quran Translation
And that those on whom knowledge has been bestowed may learn that
the (Qur'an) is the Truth from thy Lord and that they may believe
therein and their hearts may be made humbly (open) to it:
for verily Allah is the Guide of those who believe to the
Straight Way. 2835
Yusuf Ali Translation Note Number :
The last clause in the last verse was parenthetical. Treat this clause as parallel with the first clause in verse 53, "that he may make", etc. Both will then connect with "Allah will confirm (and establish) His Signs" in verse 52. See n. 2833 above.
Mustafa Khattab Quran Translation
˹This is˺ also so that those gifted with knowledge would know that this ˹revelation˺ is the truth from your Lord, so they have faith in it, and so their hearts would submit humbly to it. And Allah surely guides the believers to the Straight Path.
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
And that those who have been given knowledge may know that it is the truth from thy Lord, so that they may believe therein and their hearts may submit humbly unto Him. Lo! Allah verily is guiding those who believe unto a right path.
Quran Transliteration
WaliyaAAlama allatheena ootoo alAAilma annahu alhaqqu min rabbika fayuminoo bihi fatukhbita lahu quloobuhum wainna Allaha lahadi allatheena amanoo ilasiratin mustaqeemin