Support & Feedback
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ
Asad Quran Translation
Thereupon exclaimed he who had attained to faith: "O my people! Verily, I fear for you the like of what one day befell those others who were leagued together [against God's truth]-
Malik Quran Translation
Then the person who was a true believer said: "O my people! In fact I fear for you the day of disaster like of what befell prior people,
Yusuf Ali Quran Translation
Then said the man who believed: "O my People! truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)! 4401 4402
Mustafa Khattab Quran Translation
And the man who believed cautioned, “O my people! I truly fear for you the doom of ˹earlier˺ enemy forces—
Piktal Quran Translation
And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old);
Quran Transliteration
Waqala allathee amana ya qawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi alahzabi