Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ
34
Asad Quran Translation
"And [remember:] it was to you that Joseph came aforetime with all evidence of the truth; but you never ceased to throw doubt on all [the messages] that he brought you - so much so that when he died, you said, 'Never will God send any apostle [even] after him !24 "In this way God lets go astray such as waste their own selves by throwing suspicion [on His revelations]
Malik Quran Translation
Do you remember that long time before this, Yusuf came to you with clear signs, but you ever remained in doubt concerning to what he brought; and when he died you said: 'After him, Allah will never send another Rasool.' Thus Allah confounds the ones who are the doubting transgressors,
Yusuf Ali Quran Translation
"And to you there came Joseph in times gone by with Clear Signs but ye ceased not to doubt of the (mission) for which he had come: at length when he died ye said: `No apostle will Allah send after him.' Thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt 4405 4406
Mustafa Khattab Quran Translation
Joseph already came to you1 earlier with clear proofs, yet you never ceased to doubt what he came to you with. When he died you said, ‘Allah will never send a messenger after him.’ This is how Allah leaves every transgressor and doubter to stray—
Piktal Quran Translation
And verily Joseph brought you of old clear proofs, yet ye ceased not to be in doubt concerning what be brought you till, when he died, he said: Allah will not send any messenger after him. Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
Quran Transliteration
Walaqad jaakum yoosufu min qablu bialbayyinati fama ziltum fee shakkin mimma jaakum bihi hatta itha halaka qultum lan yabAAatha Allahu min baAAdihi rasoolan kathalika yudillu Allahu man huwa musrifun murtabun