ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ Qur’an Ghafir (40:35)Alla th eena yuj a diloona fee a y a ti All a hi bighayri sul ta nin at a hum kabura maqtan AAinda All a hi waAAinda alla th eena a manoo ka tha lika ya t baAAu All a hu AAal a kulli qalbi mutakabbirin jabb a r in
Lit., "without any authority [or "evidence"] having come to them": i.e., without having any cogent evidence that would support their "denial" of the fact of revelation. - The verb jadala primarily denotes "he argued"; followed by the particle fi ("with regard to" or "about") it has the meaning of "contesting" the truth of something, or "calling it in question".
Lit., "on the heart of every arrogant, self-exalting [person]". For an explanation of God's "sealing" an inveterate sinner's heart. see note [7] on 2:7 .
See the last note. The arrogant transgressors having closed their hearts to the Message of Allah and to every appeal made to them, it followed by Allah's Law that their hearts were sealed up to any fresh influences for good. Cf. vii. 100; also ii. 7, and n. 31.