Support & Feedback
ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ
Asad Quran Translation
such as would call God's messages in question without having any evidence therefo:25 [a sin] exceedingly loathsome in the sight of God and of those who have attained to faith. It is in this way that God sets a seal on every arrogant, self-exalting heart"26
Malik Quran Translation
who dispute the revelations of Allah having no authority vouchsafed to them. Such an attitude is disgusting in the sight of Allah and of the believers. Thus Allah seals up the heart of every arrogant transgressor."
Yusuf Ali Quran Translation
"(Such) as dispute about the Signs of Allah without any authority that hath reached them. Grievous and odious (is such conduct) in the sight of Allah and of the Believers. Thus doth Allah seal up every heart of arrogant and obstinate transgressors." 4407
Mustafa Khattab Quran Translation
those who dispute Allah’s signs with no proof given to them. How despicable is that for Allah and the believers! This is how Allah seals the heart of every arrogant tyrant.”
Piktal Quran Translation
Those who wrangle concerning the revelations of Allah without any warrant that hath come unto them, it is greatly hateful in the sight of Allah and in the sight of those who believe. Thus doth Allah print on every arrogant, disdainful heart.
Quran Transliteration
Allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum kabura maqtan AAinda Allahi waAAinda allatheena amanoo kathalika yatbaAAu Allahu AAala kulli qalbi mutakabbirin jabbarin