Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَـٰنُهُمْ لَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۦ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
85
Asad Quran Translation
But their attaining to faith after they had beheld Our punishment could not possibly benefit them68 such being the way of God that has always obtained for His creatures-: and so, then and there, lost were they who had denied the truth.69
Malik Quran Translation
But after seeing Our scourge, their professing the faith (Islam) was of no use to them; such was the practice of Allah in dealing with His servants in the past, and thus the disbelievers were lost.
Yusuf Ali Quran Translation
But their professing the Faith when they (actually) saw Our Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah's way of dealing with His servants (from the most ancient times). And even thus did the rejecters of Allah perish (utterly)! 4461
Mustafa Khattab Quran Translation
But their faith was of no benefit to them when they saw Our torment. This has ˹always˺ been Allah’s way ˹of dealing˺ with His ˹wicked˺ servants. Then and there the disbelievers were in ˹total˺ loss.
Piktal Quran Translation
But their faith could not avail them when they saw Our doom. This is Allah's law which hath ever taken course for his Bondsmen. And then the disbelievers will be ruined.
Quran Transliteration
Falam yaku yanfaAAuhum eemanuhum lamma raaw basana sunnata Allahi allatee qad khalat fee AAibadihi wakhasira hunalika alkafiroona