Support & Feedback
وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ
Asad Quran Translation
and who keep together what God has bidden to be joined,43 and stand in awe of their Sustainer and fear the most evil reckoning [which awaits such as do not respond to Him];
Malik Quran Translation
and they are the ones who join together what Allah has commanded to be joined, who fear their Rabb and are afraid of the terrible reckoning;
Yusuf Ali Quran Translation
Those who join together those things which Allah hath commanded to be joined hold their Lord in awe and fear the terrible reckoning; 1835
Mustafa Khattab Quran Translation
and those who maintain whatever ˹ties˺ Allah has ordered to be maintained, stand in awe of their Lord, and fear strict judgment.
Piktal Quran Translation
Such as unite that which Allah hath commanded should be joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning.
Quran Transliteration
Waallatheena yasiloona ma amara Allahu bihi an yoosala wayakhshawna rabbahum wayakhafoona sooa alhisabi