Support & Feedback
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَٰجًا وَذُرِّيَّةً ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ
Asad Quran Translation
And, truly, We sent forth apostles before thee, and We appointed for them wives and offspring;74 and it was not given to any apostle to produce a miracle save at God's behest.75 Every age has had its revelation:76
Malik Quran Translation
We have sent forth other Rasools before you and given them wives and children and it was never in the power of a Rasool to show any miracle without the sanction of Allah. For each period there was a Book:
Yusuf Ali Quran Translation
We did send apostles before thee and appointed for them wives and children: and it was never the part of an apostle to bring a Sign except as Allah permitted (or commanded). For each period is a Book (revealed). 1861 1862 1863
Mustafa Khattab Quran Translation
We have certainly sent messengers before you ˹O Prophet˺ and blessed them with wives and offspring. It was not for any messenger to bring a sign without Allah’s permission. Every destined matter has a ˹set˺ time.
Piktal Quran Translation
And verily We sent messengers (to mankind) before thee, and We appointed for them wives and offspring, and it was not (given) to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave. For everything there is a time prescribed.
Quran Transliteration
Walaqad arsalna rusulan min qablika wajaAAalna lahum azwajan wathurriyyatan wama kana lirasoolin an yatiya biayatin illa biithni Allahi likulli ajalin kitabun