Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ وَٱللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
41
Asad Quran Translation
Have, then, they [who deny the truth] never yet seen how79 We visit the earth [with Our punishment], gradually depriving it of all that is best thereon?80 For, [when] God judges, there is no power that could repel His judgment: and swift in reckoning is He!
Malik Quran Translation
Do they not see that We are gradually reducing the land in their control through curtailing its borders? When Allah commands, there is none to reverse His command and He is swift in taking accountability.
Yusuf Ali Quran Translation
See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? (Where) Allah commands there is none to put back His command: and He is swift in calling to account. 1865
Mustafa Khattab Quran Translation
Do they not see that We gradually reduce their land from its borders? Allah decides—none can reverse His decision. And He is swift in reckoning.
Piktal Quran Translation
See they not how We visit the land, reducing it of its outlying parts? (When) Allah doometh there is none that can postpone His doom, and He is swift at reckoning.
Quran Transliteration
Awalam yaraw anna natee alarda nanqusuha min atrafiha waAllahu yahkumu la muAAaqqiba lihukmihi wahuwa sareeAAu alhisabi