Support & Feedback
Prev
Next
ٱلزَّانِى لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ ۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
3
Asad Quran Translation
[Both are equally guilty:] the adulterer couples with none other than an adulteress - that is, a woman who accords [to her own lust] a place side by side with God;4 and with the adulteress couples none other than an adulterer-that is, a man who accords [to his own lust] a place side by side with God: and this is forbidden unto the believers.5
Malik Quran Translation
The fornicator shall not marry any but a fornicatoress or a mushrik, and likewise to a fornicatoress, none shall marry her but a fornicator or a mushrik: such marriages are forbidden to the believers.
Yusuf Ali Quran Translation
Let no man guilty of adultery or fornication marry any but a woman similarly guilty or an Unbeliever nor let any but such a man or an Unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is forbidden. 2957
Mustafa Khattab Quran Translation
A male fornicator would only marry a female fornicator or idolatress. And a female fornicator would only be married to a fornicator or idolater. This is ˹all˺ forbidden to the believers.1
Piktal Quran Translation
The adulterer shall not marry save an adulteress or an idolatress, and the adulteress none shall marry save an adulterer or an idolater. All that is forbidden unto believers.
Quran Transliteration
Alzzanee la yankihu illa zaniyatan aw mushrikatan waalzzaniyatu la yankihuha illa zanin aw mushrikun wahurrima thalika AAala almumineena