Support & Feedback
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى ٱلْإِيمَـٰنِ فَتَكْفُرُونَ
Asad Quran Translation
[But,] behold, as for those who are bent on denying the truth- [on that same Day] a voice will call out unto them:6 "Indeed, greater than your [present] loathing of yourselves7 was God's loathing of you [at the time] when you were called unto faith but went on denying the truth!"8
Malik Quran Translation
On the Day of Judgement it will be said to the disbelievers: "Allah's hatred towards you was far greater - during your worldly life when you were called to the Faith and you used to refuse - than your hatred of yourselves."
Yusuf Ali Quran Translation
The Unbelievers will be addressed: "Greater was the aversion of Allah to you than (is) your aversion to yourselves seeing that ye were called to the Faith and ye used to refuse." 4370
Mustafa Khattab Quran Translation
Indeed, it will be announced to the disbelievers, “Allah’s contempt for you—as you disbelieved when invited to belief—was far worse than your contempt for one another ˹Today˺.”
Piktal Quran Translation
Lo! (on that day) those who disbelieve are informed by proclamation: Verily Allah's abhorrence is more terrible than your abhorrence one of another, when ye were called unto the faith but did refuse.
Quran Transliteration
Inna allatheena kafaroo yunadawna lamaqtu Allahi akbaru min maqtikum anfusakum ith tudAAawna ila aleemani fatakfuroona