Support & Feedback
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
Asad Quran Translation
[Still,] behold, We shall postpone9 this suffering for a little while, although you are bound to revert [to your evil ways: but]
Malik Quran Translation
We shall remove the affliction (famine from which they were suffering) for a while, but you will revert to the same old ways.
Yusuf Ali Quran Translation
We shall indeed remove the Penalty for a while (but) truly ye will revert (to your ways). 4699
Mustafa Khattab Quran Translation
Indeed, We will remove ˹that˺ torment for a while, and you ˹Meccans˺ will return ˹to disbelief˺.
Piktal Quran Translation
Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).
Quran Transliteration
Inna kashifoo alAAathabi qaleelan innakum AAaidoona