إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
Asad Quran Translation
Behold, they [who are unmindful of God] love this fleeting life, and leave behind them [all thought of] a grief-laden Day.
Malik Quran Translation
These unbelievers love the transitory life of this world and neglect the heavy Day that is coming ahead.
Yusuf Ali Quran Translation
As to these they love the fleeting life and put away behind them a Day (that will be) hard. 5858
Fleeting life: Cf. lxxv. 20. They: the immediate reference was to the Pagan Quraish: the general reference is to the Unbelievers of all ages. They reject, or at least put away the thought of, a Hereafter, a Day that will be hard, for the easy pleasures of a fleeting life.
Mustafa Khattab Quran Translation
Surely those ˹pagans˺ love this fleeting world, ˹totally˺ neglecting a weighty Day ahead of them.
Piktal Quran Translation
Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
Inna haolai yuhibboona alAAajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan