Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا
2
Asad Quran Translation
He to whom the dominion over the heavens and the earth belongs, and who begets no offspring,2 and has no partner in His dominion: for it is He who creates every thing and determines its nature in accordance with [His own] design.3
Malik Quran Translation
He is the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, has begotten no son and has no partner in His kingdom; He has created everything and ordained them in due proportions.
Yusuf Ali Quran Translation
He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten nor has He a partner in His dominion: it is He Who created all things and ordered them in due proportions. 3055
Mustafa Khattab Quran Translation
˹Allah is˺ the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, Who has never had ˹any˺ offspring, nor does He have a partner in ˹governing˺ the kingdom. He has created everything, ordaining it precisely.
Piktal Quran Translation
He unto Whom belongeth the sovereignty of the heavens and the earth. He hath chosen no son nor hath He any partne in the sovereignty. He hath created everything and hath meted out for it a measure.
Quran Transliteration
Allathee lahu mulku alssamawati waalardi walam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun fee almulki wakhalaqa kulla shayin faqaddarahu taqdeeran