Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا لُقْمَـٰنَ ٱلْحِكْمَةَ أَنِ ٱشْكُرْ لِلَّهِ ۚ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ
12
Asad Quran Translation
AND, INDEED, We granted this wisdom unto Luqman:12 "Be grateful unto God-for he who is grateful [unto Him] is but grateful for the good of his own self; whereas he who chooses to be ungrateful [ought to know that], verily, God is self-sufficient, ever to be praised!"
Malik Quran Translation
We gave wisdom to Luqman so that he may be grateful to Allah. The one who pay thanks, does so for his own good; and the one who denies His favors, should know that Allah is certainly free of all wants, worthy of all praise.
Yusuf Ali Quran Translation
We bestowed (in the past) wisdom on Luqman: "Show (thy) gratitude to Allah." Any who is (so) grateful does so to the profit of his own soul: but if any is ungrateful verily Allah is free of all wants worthy of all praise. 3593 3594
Mustafa Khattab Quran Translation
Indeed, We blessed Luqmân with wisdom, ˹saying˺, “Be grateful to Allah, for whoever is grateful, it is only for their own good. And whoever is ungrateful, then surely Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy.”1
Piktal Quran Translation
And verily We gave Luqman wisdom, saying: Give thanks unto Allah; and whosoever giveth thanks, he giveth thanks for (the good of) his soul. And whosoever refuseth--Lo! Allah is Absolute, Owner of Praise.
Quran Transliteration
Walaqad atayna luqmana alhikmata ani oshkur lillahi waman yashkur fainnama yashkuru linafsihi waman kafara fainna Allaha ghaniyyun hameedun