who are constant in prayer and dispense charity: 3 for it is they, they who in their innermost are certain of the life to come!
Asad Translation Note Number :
The term az-zakah seems to have here its more general meaning of "charity" rather than the legal connotation of "purifying dues" (see note [34] on 2:43 ), the more so as the above passage has a close inner resemblance to {2:2-4}, where "spending on others out of what We provide as sustenance" is described as one of the characteristics of the God-conscious.
Malik Quran Translation
who establish Salah (Islamic Prayers), give Zakah (obligatory Charity) and firmly believe in the hereafter.
Yusuf Ali Quran Translation
Those who establish regular Prayer and give regular Charity and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter. 3582
Yusuf Ali Translation Note Number :
The righteous are distinguished here by three marks, which are summed up in the phrase "doers of good", viz.: (1) they yearn towards Allah in duty, love, and prayer, (2) they love and serve their fellow-men in charity, (3) they win peace and rest for themselves in the assured hope of the Future.
Mustafa Khattab Quran Translation
those who establish prayer, pay alms-tax, and have sure faith in the Hereafter.
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
Those who establish worship and pay the poor due and have sure faith in the Hereafter.