قُلْ يَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـٰمِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Qul y a qawmi iAAmaloo AAal a mak a natikum innee AA a milun fasawfa taAAlamoon a Say: "O my [truth-denying] people! Do yet all that may be within your power, [whereas] I, behold, shall labour [in God's way]: in time you will come to know
 - Mohammad Asad
Say: "O my people! If you do not believe me, then do whatever you want in your positions and so shall I. Soon you will find out
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, 'O Prophet,' 'O my people! Persist in your ways, for I 'too' will persist in mine. You will soon come to know
 - Mustafa Khattab
Say: O my people! Act in your manner. I too am acting. Thus ye will come to know
 - Marmaduke Pickthall
Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know 4302
 - Abdullah Yusuf Ali