Support & Feedback
Prev
Next
ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّـهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَى رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَذَلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـفِرِينَ
26
Asad Quran Translation
whereupon God bestowed from on high His [gift of] inner peace upon His Apostle and upon the believers, and bestowed [upon you] from on high forces which you could not see,34 and chastised those who were bent on denying the truth: for such is the recompense of all who deny the truth!
Malik Quran Translation
But Allah sent down His sakeenah (peace and tranquility) upon His Rasool and the believers and sent down to your aid those forces which you could not see, and punished the unbelievers. Thus was the recompense for the unbelievers.
Yusuf Ali Quran Translation
But Allah did pour His calm on the apostle and on the believers and sent down forces which ye saw not: He punished the unbelievers: thus doth He reward those without faith. 1276
Mustafa Khattab Quran Translation
Then Allah sent down His reassurance1 upon His Messenger and the believers, and sent down forces2 you could not see, and punished those who disbelieved. Such was the reward of the disbelievers.
Piktal Quran Translation
Then Allah sent His peace of reassurance down upon His messenger and upon the believers, and sent down hosts ye could not see, and punished those who disbelieved. Such is the reward of disbelievers.
Quran Transliteration
Thumma anzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAala almumineena waanzala junoodan lam tarawha waAAaththaba allatheena kafaroo wathalika jazao alkafireena