Support & Feedback
فَسِيحُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّـهِ وَأَنَّ ٱللَّـهَ مُخْزِى ٱلْكَـفِرِينَ
Asad Quran Translation
[Announce unto them:] "Go, then, [freely] about the earth for four months2 - but know that you can never elude God, and that, verily, God shall bring disgrace upon all who refuse to acknowledge the truth!"
Malik Quran Translation
"You have four months to go around in the land unmolested; but you should know that you cannot frustrate the will of Allah, and that Allah will humiliate the unbelievers."
Yusuf Ali Quran Translation
Go ye then for four months backwards and forwards (as ye will) throughout the land but know ye that ye cannot frustrate Allah (by your falsehood) but that Allah will cover with shame those who reject him. 1247
Mustafa Khattab Quran Translation
“You ˹polytheists˺ may travel freely through the land for four months, but know that you will have no escape from Allah, and that Allah will disgrace the disbelievers.”1
Piktal Quran Translation
Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers (in His guidance).
Quran Transliteration
Faseehoo fee alardi arbaAAata ashhurin waiAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahi waanna Allaha mukhzee alkafireena