لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Asad Quran Translation
[And] think not that those who are bent on denying the truth can elude [their final reckoning even if they remain unscathed] on earth:76
the fire is their goal [in the life to comel - and vile indeed is such a iournev's end!
For an explanation of the above sentence and the words interpolated by me, see note  on a similar phrase in 11:20 .
Malik Quran Translation
Never think that the unbelievers can frustrate anything in the land. As for them, the fire shall be their home, and that is an evil abode.
Yusuf Ali Quran Translation
Never think thou that the Unbelievers are going to frustrate (Allah's Plan) on earth: their abode is the Fire and it is indeed an evil refuge!
Mustafa Khattab Quran Translation
Do not think ˹O Prophet˺ that the disbelievers can escape in the land. The Fire will be their home. Indeed, what an evil destination!
Piktal Quran Translation
Think not that the disbelievers can, escape in the land. Fire will be their home, a hapless journey's end!
La tahsabanna allatheena kafaroo muAAjizeena fee alardi wamawahumu alnnaru walabisa almaseeru