وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَـٰهُمْ وَجَعَلْنَـٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةً ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّـٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
Asad Quran Translation
And [think of] the people of Noah: when they gave the lie to [one of] the apostles, We caused them to drown, and made them a symbol for all mankind: for, grievous suffering have We readied for all who [knowingly] do wrong!
Malik Quran Translation
Likewise, the people of Nuh (Noah) We drowned when they rejected the Rasools and made them an example for mankind; and We have prepared a painful punishment for such wrongdoers.
Yusuf Ali Quran Translation
And the people of Noah when they rejected the apostles We drowned them and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrongdoers a grievous Penalty 3093
The stories of Noah, of the prophets of 'Ad and Thamud (and of other prophets), in the reactions of their communities to their teaching are told in xxvi. 105-159, below. Here they are just mentioned to illustrate how little respect past ages had for their prophets and teachers of Truth. But Allah's Truth did not suffer: it was the blind rejecters of spiritual Truth who were wiped out.
Mustafa Khattab Quran Translation
And when the people of Noah rejected the messengers,1
We drowned them, making them an example to humanity. And We have prepared a painful punishment for the wrongdoers.
lit., messengers, because denying Noah was equal to denying all of Allah’s messengers.
Piktal Quran Translation
And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for evil-doers.
Waqawma noohin lamma kaththaboo alrrusula aghraqnahum wajaAAalnahum lilnnasi ayatan waaAAtadna lilththalimeena AAathaban aleeman