Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًا وَزُورًا
4
Asad Quran Translation
Moreover, those who are bent on denying the truth are wont to say, "This [Qur'an] is nothing but a lie which he [himself] has devised with the help of other people,5 who thereupon have perverted the truth and brought a falsehood into being."6
Malik Quran Translation
Those who deny the Truth say: "This Al-Furqan (The Qur'an) is but a forgery which he (Muhammad) himself has devised and some other people have helped him." Unjust is what they do and falsehood is what they utter!
Yusuf Ali Quran Translation
But the Misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has forged and others have helped him at it." In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood. 3057
Mustafa Khattab Quran Translation
The disbelievers say, “This ˹Quran˺ is nothing but a fabrication which he1 made up with the help of others.” Their claim is totally unjustified and untrue!
Piktal Quran Translation
Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath invented, and other folk have helped him with it, so that they have produced a slander and a lie.
Quran Transliteration
Waqala allatheena kafaroo in hatha illa ifkun iftarahu waaAAanahu AAalayhi qawmun akharoona faqad jaoo thulman wazooran