Support & Feedback
۞ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا
Asad Quran Translation
God is indeed aware of those of you who would divert others [from fighting in His cause], as well as of those who say to their brethren, "Come hither to us [and face the enemy]!" - the while they [themselves] join battle but seldom,
Malik Quran Translation
Allah is well aware of those among you who hold others back and those who say to their brethren: "Join us," and seldom take part in the fighting themselves.
Yusuf Ali Quran Translation
Verily Allah knows those among you who keep back (men) and those who say to their brethren "Come along to us" but come not to the fight except for just a little while.
Mustafa Khattab Quran Translation
Allah knows well those among you who discourage ˹others from fighting˺, saying ˹secretly˺ to their brothers, “Stay with us,” and who themselves hardly take part in fighting.
Piktal Quran Translation
Allah already knoweth those of you who hinder, and those who say unto their brethren: "Come ye hither unto us!" and they come not to the stress of battle save a little,
Quran Transliteration
Qad yaAAlamu Allahu almuAAawwiqeena minkum waalqaileena liikhwanihim halumma ilayna wala yatoona albasa illa qaleelan