About which, then, of thy Sustainer's powers canst thou [still] remain in doubt?39
Asad Translation Note Number :
This rhetorical question is evidently addressed to the type of man spoken of in verses {33-35}. - For the reason of my rendering of ala' (lit., "blessings" or "bounties") as "powers", see second half of note [4] on 55:13 .
Malik Quran Translation
Then which of your Rabb's blessings would you doubt?
Yusuf Ali Quran Translation
Then which of the gifts of thy Lord (O man) wilt thou dispute about? 5122
Yusuf Ali Translation Note Number :
With a slight modification this forms the refrain of the next Sura but one, the highly artistic Sura of Rahman. In S. liv. 15, 17 etc., there is a similar refrain in different words. Every gift and benefit you have is from Allah, and to save you from the just punishment of your sins, Allah at all times sends revelations and Messengers to warn you. Why not accept Allah's Grace instead of disputing about it?
Mustafa Khattab Quran Translation
Now, which of your Lord’s favours will you dispute?
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?