Support & Feedback
Prev
Next
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
2
Asad Quran Translation
[a divine writ] unerringly straight, mean to warn [the godless] of a severe punishment from Him, and to give unto the believers who do good works the glad tiding that theirs shall be a goodly reward -
Malik Quran Translation
It is straightforward so that He may warn about the terrible punishment for the unbelievers from Him and give good news to the believers who do good deeds that they shall have a goodly reward,
Yusuf Ali Quran Translation
(He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the godless) of a terrible Punishment from Him and that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds that they shall have a goodly Reward. 2327
Mustafa Khattab Quran Translation
˹making it˺ perfectly upright, to warn ˹the disbelievers˺ of a severe torment from Him; to give good news to the believers—who do good—that they will have a fine reward,
Piktal Quran Translation
(But hath made it) straight, to give warning of stern punishment from Him, and to bring unto the believers who do good works the news that theirs will be a fair reward,
Quran Transliteration
Qayyiman liyunthira basan shadeedan min ladunhu wayubashshira almumineena allatheena yaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran hasanan