وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Asad Quran Translation
And [are they not aware that] We have set up firm mountains on earth, lest it sway with them40
and [that] We have appointed thereon broad paths, so that they might find their way,
See 16:15 and the corresponding note .
Malik Quran Translation
And We have planted mountains on earth lest it should tilt to one side with them (the weight of people) and We left between them open passages so that they may find the right direction.
Yusuf Ali Quran Translation
And We have set on the earth mountains standing firm lest it should shake with them and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive guidance. 2692 2693
Cf. xvi. 15 and n. 2038. Lest it should shake with them: here "them" refers back to "they" at the end of the preceding verse, meaning "Unbelievers". It might be mankind in general, but the pointed address to those who do not realise and understand Allah's mercies is appropriate, to drive home to them the fact that it is Allah's well-ordered providence that protects them normally from cataclysms like earthquakes, but that they could for their iniquities be destroyed in an instant, as the 'Ad and the Thamfid were destroyed before them. As pointed out in n. 2691 above, if the surface of the earth were levelled up, it would all be under water, and therefore the firm mountains are a further source of security of life which has evolved in terrestrial forms. Though the mountains may seem impassable barriers, yet Allah's providence has provided broad passes between them to afford highways for human communications.
In both the literal and the figurative sense. Literally these natural mountain highways direct men in the way they should go. Figuratively, these wonderful instances of Allah's providence should turn men's thoughts to the true guidance of Allah in life.
Mustafa Khattab Quran Translation
And We have placed firm mountains upon the earth so it does not shake with them, and made in it broad pathways so they may find their way.
Piktal Quran Translation
And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.
WajaAAalna fee alardi rawasiya an tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajan subulan laAAallahum yahtadoona