Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ ۖ أَفَإِي۟ن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَـٰلِدُونَ
34
Asad Quran Translation
AND [remind those who deny thee, O Prophet,42 that] never have We granted life everlasting to any mortal before thee:43 but do they, perchance, hope that al-though thou must die, they will live forever?44
Malik Quran Translation
O Muhammad, We have not granted immortality to any human before you: so if you are to die, will these unbelievers live forever?
Yusuf Ali Quran Translation
We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die would they live permanently? 2696
Mustafa Khattab Quran Translation
We have not granted immortality to any human before you ˹O Prophet˺: so if you die, will they live forever?
Piktal Quran Translation
We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal?
Quran Transliteration
Wama jaAAalna libasharin min qablika alkhulda afain mitta fahumu alkhalidoona