وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Asad Quran Translation
And yet, if but a breath of thy Sustainer's chastisement touches them, they are sure to cry, "Oh, woe unto us! Verily, we were evildoers!"
Malik Quran Translation
Yet even if a breath from the Wrath of your Rabb was to touch them, they will certainly say, "Woe to us! No doubt we were wrongdoers."
Yusuf Ali Quran Translation
If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them they will then say "Woe to us! we did wrong indeed!"
Mustafa Khattab Quran Translation
If they were touched by even a breath of your Lord’s torment, they would certainly cry, “Woe to us! We have really been wrongdoers.”
Piktal Quran Translation
And if a breath of thy Lord's punishment were to touch them, they assuredly would say: Alas for us! Lo! we were wrong-doers.
Walain massathum nafhatun min AAathabi rabbika layaqoolunna ya waylana inna kunna thalimeena