Support & Feedback
مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
Asad Quran Translation
Not one of the communities that We destroyed in bygone times7 would ever believe [their prophets]: will these, then, [be more willing to] believe?8
Malik Quran Translation
The fact, however, is that even though We showed Signs to the prior people, not a single nation before them, which We destroyed, ever believed. Will they believe?
Yusuf Ali Quran Translation
(As to those) before them not one of the populations which We destroyed believed: will these believe? 2669
Mustafa Khattab Quran Translation
Not a ˹single˺ society We destroyed before them ever believed ˹after receiving the signs˺. Will these ˹pagans˺ then believe?
Piktal Quran Translation
Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?
Quran Transliteration
Ma amanat qablahum min qaryatin ahlaknaha afahum yuminoona