Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
بَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍۭ بَلِ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ
5
Asad Quran Translation
"Nay," they say, "[Muhammad propounds] the most involved and confusing of dreams!"6 - "Nay, but he has invented [all] this!" - "Nay, but he is [only] a poet!" - [and,] "Let him, then, come unto us with a miracle, just as those [prophets] of old were sent [with miracles]!"
Malik Quran Translation
"Rather," some of them say, "this Qur'an is jumble of dreams!" Others say: "He has made it all up!" And yet others say: "He is a poet!" Let him bring to us a sign as did the former Rasools."
Yusuf Ali Quran Translation
"Nay" they say "(these are) medleys of dreams! nay he forged it!--nay he is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (prophets) of old!" 2668
Mustafa Khattab Quran Translation
Yet they say, “This ˹Quran˺ is a set of confused dreams! No, he has fabricated it! No, he must be a poet! So let him bring us a ˹tangible˺ sign like those ˹prophets˺ sent before.”
Piktal Quran Translation
Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were God's messengers) were sent (with portents).
Quran Transliteration
Bal qaloo adghathu ahlamin bali iftarahu bal huwa shaAAirun falyatina biayatin kama orsila alawwaloona