Support & Feedback
وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Asad Quran Translation
AND [remember] Job, when he cried out to his Sus-tainer, "Affliction has befallen me: but Thou art the most merciful of the merciful!"78 -
Malik Quran Translation
Similarly We blessed Ayub, when he prayed to his Rabb saying, "I am badly afflicted with disease: but of all those who show mercy You are the most Merciful."
Yusuf Ali Quran Translation
And (remember) Job when he cried to his Lord "Truly distress has seized me but Thou art the Most Merciful of those that are merciful." 2739
Mustafa Khattab Quran Translation
And ˹remember˺ when Job cried out to his Lord, “I have been touched with adversity,1 and You are the Most Merciful of the merciful.”
Piktal Quran Translation
And Job, when he cried unto his Lord, (saying): Lo! adversity afflicteth me, and Thou art Most Merciful of all who show mercy.
Quran Transliteration
Waayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alddurru waanta arhamu alrrahimeena