إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٰرِدُونَ
Asad Quran Translation
[Then they will be told:] "Verily, you and all that you [were wont to] worship instead of God are but the fuel of hell: that is what you are destined for.96
Lit., "you are bound to reach it". The expression "all that you have worshipped instead of God" comprises not merely all false religious imagery but also all false ethical values endowed with quasi-divine sanctity, all of which are but "the fuel of hell".
Malik Quran Translation
Surely you (O mushrikin) and your deities that you worship besides Allah shall be the fuel of hell; therein you shall all enter.
Yusuf Ali Quran Translation
Verily ye (Unbelievers) and the (false) gods that ye worship besides Allah are (but) fuel for Hell! To it will ye (surely) come!
Mustafa Khattab Quran Translation
Certainly you ˹disbelievers˺ and whatever you worship instead of Allah will be the fuel of Hell.1
You are ˹all˺ bound to enter it.
See footnote for 43:57-58.
Piktal Quran Translation
Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of hell. Thereunto ye will come.
Innakum wama taAAbudoona min dooni Allahi hasabu jahannama antum laha waridoona